每個(gè)人心目中都有一個(gè)小英雄,而我心目中的小英雄是在看了《小兵張嘎》之后出現(xiàn)的。
整部電影,我都看得津津有味。但我印象最深刻的一段分別是張嘎與另一個(gè)戰(zhàn)士喬裝賣西瓜,過(guò)了一會(huì)兒張嘎用自己的木槍把前來(lái)吃西瓜的漢奸翻譯的真槍繳來(lái)了這一段。
為了打探敵情,張嘎與另一個(gè)戰(zhàn)士喬裝打扮,去賣西瓜了。他們沒(méi)等多久,一個(gè)日本人的翻譯就來(lái)了。張嘎趕緊叫賣起西瓜起來(lái)。這下子,肥頭大耳的翻譯的注意力一下子集中到攤子上了。他一看見(jiàn)有西瓜吃了,就挺著將軍肚大搖大擺地走過(guò)來(lái)挑了一個(gè)好瓜,目中無(wú)人地剖開(kāi),選了好的一部分,大吃了起來(lái)。我很驚訝胖翻譯為什么會(huì)這樣驕橫。張嘎也有點(diǎn)不高興,要上前阻止。同行的戰(zhàn)士向他使了一個(gè)眼色,張嘎配合地忍了下來(lái)。我又開(kāi)始佩服與張嘎同行的那個(gè)戰(zhàn)士的淡定程度。與張嘎同行的戰(zhàn)士又回頭質(zhì)問(wèn)翻譯為什么不問(wèn)價(jià)錢就在吃自己的瓜。翻譯驕傲地回答自己在城里吃飯也不講價(jià)錢。我瞬間驚呆了:日本人和偽軍在中國(guó)還真是驕橫慣了!希望他們是惡有惡報(bào)。戰(zhàn)士又起身問(wèn)翻譯自己像什么人。翻譯把他打量了半天,才吞吞吐吐地回答道:“你……你像個(gè)八路?!睉?zhàn)士隨即揭露了自己的身份,把肥胖的翻譯嚇得要跑。正當(dāng)胖翻譯要轉(zhuǎn)身逃走的時(shí)候,張嘎把手里早就準(zhǔn)備好的西瓜往胖翻譯的臉上扔了過(guò)去,不偏不倚地砸在胖翻譯臉上,弄得胖翻譯一臉西瓜汁。等胖翻譯把西瓜汁擦干,早已繞到他背后的張嘎用假槍頂住了翻譯的后腰,而翻譯已經(jīng)被這一連串的遭遇嚇得失去了分辨能力,立刻舉起了雙手。張嘎趕緊把翻譯腰上的真槍奪了過(guò)來(lái),又頂住了翻譯的后腰??吹竭@兒,我差點(diǎn)都笑出眼淚了……
這一個(gè)半小時(shí),讓我認(rèn)識(shí)了一個(gè)機(jī)智、調(diào)皮而又勇敢的人物,我心目中的小英雄--張嘎。日記100字 www.qdbyfx.cn原創(chuàng)不易,請(qǐng)大佬高抬貴手!
本文語(yǔ)音版: